Главная arrow Пособия
В ИЗДАТЕЛЬСТВЕ "ФЛИНТА" ВЫШЛО ПОСОБИЕ "ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА ОБРАЗНОЙ ЛЕКСИКИ..."

Везнер И.А.Перевод образной лексики : Когнитивно-дискурсивный подход : учебное пособие. - М.: ФЛИНТА: Наука, 2015. 88 с. 

Настоящее учебно-методическое пособие посвящено рассмотрению проблем перевода лексических единиц, содержащих образный компонент значения (на материале англо-русских переводов) с позиций когнитивно-дискурсивного подхода. В пособии представлен богатый иллюстративный материал, сопровождаемый комментариями, что обеспечивает доступное восприятие теоретических положений. Излагаемый в пособии материал можно использовать в курсах теории и практики перевода, стилистики, лексикологии, элективных курсах перевода. Практическая ценность заключается в возможности его использования при обучении переводу художественного и публицистического текстов. 

Для преподавателей, студентов переводческих специальностей, а также для широкого круга читателей, интересующихся проблемами теории и практики перевода.

Адрес карточки в Российской государственной библиотеке  http://search.rsl.ru/ru/catalog/record/7861979

 
Книгу можно приобрести в следующих Интернет-магазинах:
 
Россия  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Украина
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Узбекистан 
 
 
 
Израиль 
 
 
США
 
Английский язык. Show Business

С 2008 года книга «Английский язык. Show Business» переиздавалась 2 раза. Дата первого издания «Английский язык. Show Business»: январь 2008 года, последнее, 2-е издание вышло в августе 2010 года. 

 Предлагаемое пособие развивает навыки различных видов устного перевода, а также значительно расширяет у студентов словарный и информационный запас в области российского и зарубежного шоу-бизнеса.

Издание адресовано студентам, обучающимся по специальности "Лингвистика и межкультурная коммуникация", а также широкому кругу учащихся и преподавателей и может быть использовано на занятиях по практике устной речи и при самостоятельной подготовке.

 Книгу можно купить в Интернет-магазинах

Россия 

 http://w.bookler.ru/bookbuy/1/548555.shtml

 http://www.books.ru/books/angliiskii-yazyk-show-business-548555/

 http://read.ru/id/400283/

 http://www.chitai-gorod.ru/catalog/book/426622/

 http://www.alib.ru/5_vezner_i_a_anglijskij_yazyk_show_business_w1t184490e02a8cb29eab06b41b2f750416b792.html

 http://www.lexika-online.com.ua/ru/kniga/angliyskiy-yazuk-show-business-posobie-po-perevodu-61241.htm

 

Белоруссия 

 http://oz.by/books/more10121289.html

 

Казахстан 

 http://www.bookcity.kz/pr-1370710

 http://gulyanda.kz/?key=catalog&item_id=4497801300347421

 

 

 
Книги

обложка "Проблемы перевода образной лексики" 

"Проблемы перевода образной лексики"

     Допущено Учебно-методическим объединением (гриф УМО) по направлениям педагогического образования Министерства образования и науки РФ в качестве научно-методического пособия для студентов высших учебных заведений, обучающихся по направлению 050300 Филологическое образование.
     В 2008 году пособие стало лауреатом Конкурса на лучшую научную книгу среди преподавателей и научных сотрудников вузов и научно-исследовательских институтов в номинации «Иностранные языки». Конкурс проводился Фондом развития отечественного образования. 
     Пособие посвящено рассмотрению проблем перевода лексических единиц, содержащих образный компонент значения (на материале англо-русских переводов). Основные положения и выводы, сделанные автором, представляют определённый интерес для разработки вопросов теории образной эквивалентности. В пособии представлен богатый иллюстративный материал, обеспечивающий доступное восприятие теоретических положений.
     Пособие может быть использовано в курсах теории и практики перевода, межкультурной коммуникации, стилистике, лексикологии, элективных курсах по переводоведению. Практическая ценность заключается в возможности его использования при обучении переводу художественных и публицистических текстов.
 

обложка "Практикум по двустороннему переводу" 


"Практикум по двустороннему переводу (для студентов старших курсов)"
  
     Допущено Учебно-методическим объединением (гриф УМО) по направлениям педагогического образования Министерства образования и науки РФ в качестве научно-методического пособия для студентов высших учебных заведений, обучающихся по направлению 050300 Филологическое  образование.
     Практикум предназначен для обучения устному  переводу с английского языка на русский и с русского языка  на английский  студентов старших курсов факультетов иностранных языков, а также может быть использован  студентами для  самостоятельной  работы. Включённые в пособие задания позволяют вырабатывать у студентов различные навыки и умения, необходимые для осуществления устного последовательного, абзацно-фразового, синхронного перевода, перевода на слух, перевода с листа.

Заявки на приобретение пособия направлять по адресу:  Этот e-mail защищен от спам-ботов. Для его просмотра в вашем браузере должна быть включена поддержка Java-script

 
"Практикум по двустороннему переводу" (фрагмент)

Задание:
Сделав предпереводческий анализ, адаптируйте  тексты  интервью   к переводу на английский язык. 
Распределитесь по ролям : “ведущие”, “кинозвезды”, “переводчики” и “эксперты”.
 “Ведущие” и “кинозвезды” просматривают свои реплики и  разбивают их на законченные смысловые отрезки.
”Переводчики” и «эксперты»  знакомятся со всем текстом интервью.
В процессе перевода  “ведущие” и “кинозвезды” поочерёдно...

Подробнее...
 
"Проблемы перевода образной лексики" (фрагмент)
     ...Передача авторских образов требует от переводчика правильной интерпретации актуализированной части коннотативного значения и последующего её верного выражения на другом языке.
     Образное значение слова может включать в себя едва уловимые оттенки, имеющие тем не менее высокую значимость в авторской картине мира. И поэтому даже малейшее игнорирование нюансов...
Подробнее...
 
пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅ 0.055938 пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ
пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ.пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ