Задание: Сделав предпереводческий анализ, адаптируйте тексты интервью к переводу на английский язык. Распределитесь по ролям : “ведущие”, “кинозвезды”, “переводчики” и “эксперты”. “Ведущие” и “кинозвезды” просматривают свои реплики и разбивают их на законченные смысловые отрезки. ”Переводчики” и «эксперты» знакомятся со всем текстом интервью. В процессе перевода “ведущие” и “кинозвезды” поочерёдно читают свой текст, делая для переводчиков паузу после каждого отрезка речи. Используйте элементы синхронного и последовательного перевода. Следите за дикцией, интонацией и темпом речи. «Эксперты” оценивают деятельность переводчика. При переводе обратите внимание на выделенные слова и выражения. Ганс Христиан Андерсен: интервью Дмитрия Савельева (Д.С.) с Эльдаром Рязановым (Э.Р.) В сказках он брал реванш у жизни Д.С. - Эльдар Александрович, рабочее название вашего нового фильма — “Андерсен. Фантазия на тему”. Ваша неудержимая фантазия хорошо всем известна, а тут ещё не менее бурное воображение соавтора сценария — Ираклия Квирикадзе... Может ли хоть что-нибудь обуздать творческий полет двух знаменитых фантазеров? Например, проверенные факты биографии Андерсена или свидетельства о его стране и эпохе? Э.Р. - На самом деле все далеко не так безудержно и сказочно вдохновенно, как может показаться на первый взгляд. Все наши действующие лица — подлинные исторические личности. Все они так или иначе фигурировали в биографии гениального сказочника, влияли на него по мере сил и так далее... Однако вы правы в том, что не все события фильма, не все поступки персонажей были именно таковы в реальности. Мы вовсе не пытаемся подменять художественное кино документальным. Хотя многое, очень многое берём из воспоминаний самого Ганса Христиана Андерсена... Есть много исследовательской литературы по Андерсену — и нашей, и датской. Но опирались мы, в основном, на его автобиографию, она называется “Сказка моей жизни”. Разумеется, там тоже далеко не всё правда, и своё название эта книга вполне оправдывает — по крайней мере, события его жизни там довольно сильно... не то, что приукрашены, но, скажем так, изрядно сглажены. Он ведь был добрый человек и не хотел никого слишком уж огорчать своими откровениями. И потому деликатно опускал наиболее “сильные”, травматичные моменты. Мы хорошо подумали над тем, о чем великий сказочник решил умолчать... Намечено много интересного. Вот одна из самых трагических историй жизни Андерсена: его угораздило влюбиться в лучшую певицу XIX века, колоратурное сопрано Йенни Линд. У нее была невероятная всемирная слава, её называли “шведским соловьем”, она была молода, красива, на 15 лет моложе Андерсена. И отказала ему. Потому что гастролирующая по всему миру оперная дива и нищий литератор-филантроп, который неистово верит в Бога, искусство и прочие романтические идеалы да к тому же ещё и сочиняет какие-то странные фантастические истории, — это, конечно, превосходный сюжет для новой сказки. Но не для жизни. Как известно, Андерсен вообще умер девственником... Д.С. - А это обстоятельство имеет значение для вашей концепции его судьбы? Э.Р. - Понятно, что все сказки он писал на самом деле про себя. И в этих сказках брал реванш у жизни. Там ему всё удавалось, там было все: слава, любовь женщин, богатство, покой, комфорт... Он ведь знал очень трудное, полуголодное детство и очень трудный путь наверх. Он слишком долго был несчастным, его слишком долго совсем не принимали как писателя, и ему пришлось пережить очень много горестей и страданий, прежде чем стать знаменитым. К тому же его истинное призвание было скрыто даже от него самого. Андерсен был уверен, что он драматург, настоящий “взрослый” романист, а оказалось — сказочник. А ведь детская литература тогда еще вообще не почиталась за серьезное творчество. Поэтому сказки, которые вплетаются в ткань нашего фильма, продолжают и особым образом иллюстрируют его биографию. Автор сам играет всех принцев, и в сказочной жизни этих принцев все кончается хорошо. Д.С. - Сейчас основную аудиторию кинотеатров составляют подростки, им лет пятнадцать. Те, кто родились в семидесятые, шестидесятые и раньше, ещё что-то понимают про Андерсена. Но этим-то, нынешним, интересно про Гарри Поттера, а совсем не про Андерсена. Разве нет? Э.Р. - Не знаю. Это не моя проблема. Ничего, может быть, подрастут и тогда уже мой фильм посмотрят. Я никогда не пытался гнаться за модой. Пусть она за мной гоняется. Есть замечательное выражение: “Мода — это кусок материи, который ползает по телу женщины: то выше, то ниже”. Не вижу, чем бы я тут мог поспособствовать. Если же говорить серьезно, то положение просто отчаянное. Растет поколение, в котором слишком много невежд, прагматиков, циников. Замечательные, святые люди есть и будут всегда, в каждом поколении, — только в этом их как-то совсем уж мало. Если только они и будут нашей аудиторией, то мы попросту прогорим. Д.С. - У вас дорогой фильм? Э.Р. - Увы, нет. Это совместная продукция с ФАККом, а хотелось бы — чтобы с Первым каналом, “Газпромом”, “ЛУКОЙЛом”, Абрамовичем и Потаниным... Я ко многим ходил, меня все тепло встречали, радушно провожали, а денег как не было, так и нет. А ведь все эти чиновники, которые решают финансовые вопросы, все эти бизнесмены — они же на сказках Андерсена выросли. Д.С. - И на ваших фильмах тоже. Э.Р. - Вот я и думаю: какие же дерьмовые фильмы я ставил, если на них выросло такое поколение. Д.С. - Сейчас у вас не только новый соавтор сценария, но и новый оператор Евгений Гуслинский, новый композитор — Алексей Рыбников... Не означает ли это, что в результате мы получим “нового Рязанова”? Э.Р. - Возможно. Хотя мне кажется, что в новой картине будет многое из того, что мне самому дорого в моих прежних работах. Квирикадзе подключился, когда уже сложилась концепция фильма, когда многое было уже придумано. Но мне нужен был человек, который бы меня не дублировал, а дополнял. Человек с каким-то другим видением. Впрочем, работали мы очень дружно, у нас оказались очень похожие взгляды на искусство, и результатом я доволен. Д.С. - Фильмы, которые вы снимали, — они ведь тоже сказки, только современные. Так что вы сами — сказочник. Можно ли считать этот фильм хоть в какой-то мере вашим автопортретом? Э.Р. - Нет, что вы! Я искренне восхищаюсь своим героем, но у меня к нему масса вопросов и критических замечаний. Персонаж должен получиться весьма и весьма противоречивый. Д.С. - А вы разве не противоречивый? Э.Р. - Нет. Я очень хороший и абсолютно цельный. А вот Андерсен — разный. |